Menu principal

Accéder au contenu principal
  • TraduQtiv asbl
    • L’équipe
  • Notre public
    • Répertoire
    • Entrez dans le répertoire!
  • Bibliothèque d’articles
    • Conseils pratiques
    • Traduction spécifique
    • Réflexion de festivals et salons
  • Miscellanées
  • TraduQtiv sans frontières
    • TraduQtiv sans frontières et Objectif Lire
  • Contact

D’autres échos des rencontres Foire du Livre 2017

24 mars 2017par TraduQtiv

Voici d’autres échos de rencontres proposées lors de la 2ème Journée de la traduction littéraire à la Foire du Livre de Bruxelles 2017! Bruxelles Babel : Mort d’un parfait bilingue… quand […]

Lire l’Article →
Non classé

A l’intention des éditeurs : Europe Créative soutient vos projets de traduction littéraire !

20 mars 2017par TraduQtiv

Vous êtes éditeur et vous cherchez de l’aide pour financer un projet de traduction littéraire (traduction, communication et promotion de l’œuvre traduite) ? Ce qui suit va vous intéresser ! Europe […]

Lire l’Article →
Non classé

2ème Journée de la traduction à la Foire du Livre : trois moments forts !

15 mars 2017par TraduQtiv

Le traducteur littéraire est un personnage incontournable. Sans lui, pas de compréhension possible entre les cultures, rien que des murs linguistiques infranchissables. La Foire du Livre de Bruxelles, bien consciente […]

Lire l’Article →
Non classé

Navigation des articles

← Précédent 1 … 46 47 48 … 50 Suivant →

Citation de décembre 2022

Traduire est une activité étrange, issue de la volonté d’arracher une œuvre à
son illisibilité pour la partager et, ce faisant, partager une dimension enfouie
(ou enfuie?) de nous-mêmes.

Corinne Atlan in Le pont flottant des rêves

 

Bon à savoir!

 

  • Les rencontres de la  6ème journée de la traduction  Traduction(s) plurielle(s)-pluralité des traductions. disponibles sur la chaine  de la  Foire du livre de Bruxelles 2021 – YouTube

La littérature traverse l’océan des cultures,
De l’auteur au lecteur, le texte déferle dans l’autre langue.
Il mugit, gronde, bouillonne, agite, murmure ou berce.
Il traverse des Pacifiques, des Atlantiques, des détroits
ou d’autres frontières grâce au traducteur.

Entrez votre adresse mail pour suivre ce blog et être notifié par email des nouvelles publications.

Notre page facebook

Notre page facebook

Liens

  • ATLAS
  • ATLF
  • BELA
  • CEATL
  • Centre national du livre
  • Fédération Wallonie Bruxelles
  • Foire du Livre de Bruxelles
  • PILEN
  • SACD et SCAM
  • Syndicat des libraires

Liens

  • ATLAS
  • ATLF
  • BELA
  • CEATL
  • Centre national du livre
  • Fédération Wallonie Bruxelles
  • Foire du Livre de Bruxelles
  • PILEN
  • SACD et SCAM
  • Syndicat des libraires

Lisez ou relisez…

  • Attention! Changement de date atelier théâtre!
  • Atelier Traduire le théâtre
  • Pour 2023, l’équipe de TraduQtiv souhaite…
  • Traduisez-vous le belge: Corinne Hoex
  • Las mujeres equivocadas de Mercedes Rosende

Retrouvez des articles

Créez un site ou un blog sur WordPress.com
  • Suivre Abonné∙e
    • traduqtiv.com
    • Rejoignez 308 autres abonnés
    • Vous disposez déjà dʼun compte WordPress ? Connectez-vous maintenant.
    • traduqtiv.com
    • Personnaliser
    • Suivre Abonné∙e
    • S’inscrire
    • Connexion
    • Signaler ce contenu
    • Voir le site dans le Lecteur
    • Gérer les abonnements
    • Réduire cette barre
 

Chargement des commentaires…