TraduQtiv sans frontières et Objectif Lire

La Foire de Livre de Bruxelles a créé un espace éditorial où laisser s’exprimer les voix des personnes invisibles ou rendues silencieuses par leur situation sociétale.

Le premier recueil Des traversées et des mots (projet Ecritures migrantes) voulait être un focus littéraire mis sur les auteurs et autrices  issu.e.s des populations migrantes à Bruxelles.

Trois traducteurs/trices de Traduqtiv sans frontières ont participé à ce recueil:

Xavier Luffin (ULB) qui a traduit de l’arabe
Extrait de Via Dolorosa d’Abullah Maksour
Extrait de Eaux pétrifiées de Hazim Kamaledin

Christine Defoin (Foire du Livre) qui a traduit de l’espagnol
Préface de Victor del Arbol

Anne Verbeke (HEPH) et Christine Defoin (Foire du Livre) qui ont traduit de l’anglais
Je les ai interrogés de Salim
I have a dream et Pensées en réseaux de Ali Talib
De Damas à Bruxelles mes yeux ont écrit de Homam Daout
Tous les animaux sont égaux de Kelechi Johnbosco
Poèmes de Zaid Alseefoo

Un deuxième recueil a donné la parole à des personnes en situation précaires en Belgique, qui se sont racontées à des auteurs/ autrices grâce à des écritures croisées et conjointes. C’était le projet Ecritures conjuguées. Ces récits ont été rassemblés dans le recueil Des rencontres et des mots (préface de Didier Daeninckx). Il n’y a pas eu d’intervention de Traduqtiv sans frontières dans ce volume.

A l’issue des deux premiers recueils, les partenaires du projet (Amnesty International, Médecins du Monde, TraduQtiv, Les Universités populaires du Théâtre, la Compagnie Gambalo et le Cabinet Lejeune) ont fait le constat que beaucoup d’« invisibles » n’avaient pas encore eu accès à notre programme éditorial . Ils ont donc souhaité continuer à développer la relation que nous avons créée entre « écriture et invisibilité ». La Foire du livre de Bruxelles a abordé  dans le recueil Des murs et des motsEcritures contraintes, la notion d’enfermement, sous toutes ses formes (carcéral, moral, psychiatrique, psychologique, social, politique, de genre, économique, etc.)

Une traductrice de Traduqtiv sans frontières a participé à ce recueil:

Christine Defoin (Foire du Livre) qui a traduit de l’espagnol
Et cependant de Víctor del Árbol

Après ces trois premiers ouvrages qui abordaient des thématiques assez sombres, La Foire du Livre de Bruxelles et ses partenaires ont proposé sur comme thème la notion de légèreté qui, après les 3 confinements récents, faisait terriblement défaut à nos esprits. Et avec la légèreté, l’ouverture, la liberté,… Après l’enfermement, un recueil plein d’optimiste et d’envol qui s’intitule Des plumes et des motsEcritures libérées. Il n’y a pas eu d’intervention de Traduqtiv sans frontières dans ce volume.

Les couvertures des livres sont des tableaux du peintre et poète Kelechi Johnbosco qui offre ses toiles depuis 4 ans.