Pas de Foire cette année mais du 13 au 20 mars 2022, la Foire du Livre de Bruxelles se joint à la RTBF dans le cadre de la Semaine du Livre pour promouvoir le monde du livre, les auteurs et les autrices, à l’antenne mais aussi en présentiel. Jusqu’au dimanche 20 mars, la Foire du Livre proposera une quinzaine d’activités au public. Débats, expositions, ateliers, lectures et remises de prix rythmeront cette semaine littéraire qui se tiendra principalement dans le cadre remarquable de la Galerie Bortier (55 rue de la Madeleine – 1000 Bruxelles).
Même dans cette formule réduite, la Foire restera fidèle à ses valeurs et à son approche sociétale en programmant des rencontres aussi bien sur le féminisme que sur les engagements personnels ou les activités intergénérationnelles. Et elle fera aussi la part belle à la traduction au cours de 3 rencontres exceptionnelles, le vendredi 18 mars.

A 14 h Retraduire Mein Kampf
Les éditions Fayard publient « Historiciser le mal, une édition critique de Mein Kampf« , une nouvelle traduction qui a demandé des années de réflexion et un long dialogue entre une équipe d’historiens et le traducteur. Quelles ont été les affres de ce traducteur ? Donner une nouvelle vie à un tel texte, même comme « simple » objet d’étude historique, a-t-il du sens? L’ouvrage traduit par Olivier Mannoni sera disponible à la Librairie Tropismes, ainsi que les romans de Philippe Raxhon.
Avec Olivier Mannoni et Philippe Raxhon. Animé par Eddy Caekelberghs (RTBF)
A 15h Traduire le polar coréen
Les éditions du Matin Calme œuvrent depuis 2020 à la découverte du polar coréen qui offre aux amateurs du genre une palette de romans très différents. Les traductions se font en binôme, d’une manière particulièrement originale. Certains titres seront disponibles à la librairie Tropismes.
Avec Pierre Bisiou et Kyungran CHOI. Animé par Michel Dufranne (RTBF)

A 16h Traduire les onomatopées en BD
Dans le cadre de son partenariat avec Charleroi, La Foire du Livre de Bruxelles veut mettre à l’honneur l’un des fleurons de l’édition carolo, la BD. Et y a-t-il moyen plus divertissant que de se pencher sur les onomatopées? « Houba houba hop », «doudlidoudli », « houlala”, affirmerait Le marsupilami dans le texte. « Pfou », répondrait Claudia Chiffre, prof de math du Petit Spirou. Et Fred Jannin nous réserve aussi une belle surprise! Les BD seront disponibles à la Librairie Tropismes.
Avec Soizic Schoonbroodt (UMONS), Janry et Fred Jannin. Animé par Anne Casterman (TraduQtiv)
A 17h, les rencontres de l’après-midi traduisante seront suivies d’un drink offert par l’asbl TraduQtiv!
Entrée libre dans la limite des places disponibles et dans le strict respect des mesures sanitaires en vigueur au moment de l’événement.
Remerciements visuels: François Coune et Foire du Livre de Bruxelles.
Pingback: Bibliographie des traductions : 2021-2022 - Le Carnet et les Instants·