Webinaire: L’art de traduire l’art

Huile ou détrempe ? Peinture d’histoire ou scène de genre ? Perspective linéaire ou chromatique ? TraduQtiv vous propose à nouveau une initiation à la traduction des catalogues, essais, cartels et autres documents consacrés à l’art.

Le 15 juin de 10h00 à 12h00

ou

Le jeudi 17 juin de 17h00 à 19h00

animé par Catherine Warnant *

Programme

Première partie

Introduction (20’)

  1. Courte présentation personnelle
  2. Méthode de travail, outils à réclamer au client
  3. Les types de textes abordés
  4. Références utiles et sources de documentation
  5. Le vocabulaire spécifique

Deuxième partie : Travaux pratiques :

  1. Traduction d’extraits du néerlandais vers le français (45’)

Pause : (5’)

2. Traduction d’extraits de l’anglais vers le français (45’)

Le nombre de participants à ce webinaire pratique est strictement limité à 20 personnes.  

Vu les circonstances sanitaires, ce webinaire vous est offert grâce au soutien de la Fédération Wallonie-Bruxelles.

Inscription indispensable AVANT  le lundi 14 juin  à 12h00 ou le mercredi 16 juin à 12h00 selon la date du webinaire choisie en envoyant vos coordonnées complètes à l’adresse traduqtiv@gmail.com: Nom prénom – la date du webinaire à laquelle vous vous inscrivez – votre profil (traducteur/trice — étudiant.e en traduction littéraire – autre) – langue(s) source(s) et langue cible – numéro de portable, votre adresse électronique (dans le corps du message).


La plateforme utilisée sera Zoom que vous devrez avoir préalablement chargée sur votre ordinateur pour accéder à l’espace de réunion TraduQtiv. Vous recevrez une confirmation de votre inscription par mail et le lien vers la réunion Zoom vous sera envoyé également par mail la veille de l’activité.

N’hésitez pas à vous inscrire ! Lorsque le nombre de participants est atteint pour l’un des webinaires, nous établissons une liste d’attente. En cas de désistement, pour des raisons professionnelles urgentes, nous vous prions d’avoir la gentillesse de nous prévenir immédiatement par mail (traduqtiv@gmail.com) ou par texto au 0486 76 88 63 !

*Connaissez-vous Catherine Warnant?

Après des humanités classiques et des études de traduction/interprétation à l’Institut libre Marie

Haps, elle s’installe comme traductrice indépendante en 1986. Grâce à un de ses anciens professeurs, elle participe bientôt à la traduction d’un livre d’art. Découverte d’un sujet qui d’emblée la passionne. Et qu’elle approfondit. Mélange d’intérêt personnel et de désir de transmettre son émerveillement au lecteur. Seule devant mon écran d’ordinateur, elle se sent parfois comme Saint Jérôme dans son étude (attribué à Van Eyck). Elle lit, elle cherche, elle dissèque… puis prend des décisions et rédige.

Aujourd’hui, elle consacre à peu près la moitié de son temps à des traductions dans le domaine de l’art : catalogues d’exposition et monographies, mais aussi cartels et panneaux explicatifs, audioguides, sous-titres, etc. Son métier a quelque chose d’artisanal : il requiert de la minutie, une bonne plume, un rapport interactif avec le client (éditeur, musée, artiste) et surtout une prise en considération du futur lecteur du texte.