Le point sur le langage inclusif avec Laurence Rosier

En novembre 2019, l’ASBL TraduQtiv vous avait accueilli.e.s à la Maison des Auteurs pour un atelier pratique sur l’écriture inclusive animé par Anne-Sophie De Clercq.

Un an plus tard, exactement, tout a changé. Plus question de nous réunir et de suivre un atelier tous ensemble. Par contre l’intérêt pour l’inclusion reste très présent et même de plus en plus puisque nous sommes appelé.e.s à travailler à distance et à communiquer beaucoup par écrit.

L’ASBL TraduQtiv vous propose donc, aujourd’hui, une réflexion sur le langage inclusif avec  Laurence Rosier, professeur à l’ULB, bien connue pour son expertise langagière et féministe et, d’ailleurs, nommée, depuis peu, conseillère à la politique de genre de son université.

Au delà des débats, polémiques et échanges polarisés autour de ce qu’on a nommé l’écriture inclusive, la conférence portera sur notre imaginaire linguistique en matière de langage inclusif, avec des questionnements comme : existe-t-il un mot juste ? Nommer, est-ce déjà agir ? Les objets ont-ils un sexe? La langue française est-elle une femme ? Qui a le droit de créer  de nouveaux mots ? Peut-on parler avec des marques de ponctuation ? Seront ainsi envisagées  de façon concrète, avec des exemples issus aussi bien de la littérature ancienne que de la chanson contemporaine, les notions linguistiques de performatif, oral/écrit, néologie, neutralisation, dénomination, connotation…

Date : le mardi 8 décembre 2020 de 10 h à 12 h

De l’inclusion sociale
aux modifications linguistiques
le point sur le langage inclusif

Conférence par Laurence Rosier*
Programme

10 h – 11 h

Première partie : Conférence

Pause (11 h – 11 h 15)   

11 h 15 – 12h :

Deuxième partie : Questions-réponses

  • Les participant.e.s feront part de leurs questions  par l’outil de conversation lié à la plateforme ZOOM afin de permettre à Laurence Rosier de répondre au cours de cette deuxième partie.

 

 

Vu les circonstances de reconfinement, cette conférence vous est offerte grâce au soutien de la Fédération Wallonie-Bruxelles.

 

Inscription indispensable AVANT  le 7 décembre à 14h00 en envoyant vos coordonnées complètes à l’adresse traduqtiv@gmail.com: Nom – prénom – votre profil (traducteur/traductrice — étudiant/étudiante en traduction littéraire / autre) – langue(s) source(s) et langue cible – numéro de portable, votre adresse électronique dans le corps du message.
La plateforme utilisée sera Zoom que vous devrez avoir préalablement chargée sur votre ordinateur pour accéder à l’espace de réunion TraduQtiv. Vous recevrez une confirmation de votre inscription par mail et le lien vers la réunion Zoom vous sera envoyé également par mail la veille de l’activité.

En cas de désistement, pour des raisons professionnelles urgentes, nous vous prions d’avoir la gentillesse de nous prévenir immédiatement par mail (traduqtiv@gmail.com) ou par texto au 0486 76 88 63 !

N’hésitez pas à vous inscrire ! Le nombre des participants sera limité uniquement en fonction du confort d’écoute.

*Faut-il encore présenter Laurence Rosier?  Licenciée  et docteure en philosophie et lettres, elle est professeure de linguistique, d’analyse du discours et de didactique du français à l’université libre de Bruxelles. Auteure de nombreux ouvrages, elle a publié plus de soixante articles dans des revues internationales, a organisé et participé à plus de cinquante colloques internationaux, codirigé de nombreux ouvrages sur des thèmes aussi divers que la ponctuation, le discours comique ou la citation ou encore la langue française sur laquelle elle a coécrit  M.A. Paveau, La langue française passions et polémiques et publié chez Vuibert en 2008. Elle a collaboré au Dictionnaire Colette qui va paraître cette année (Pléiade) en rédigeant les notices narrateur/monologue intérieur /discours rapporté.

Spécialiste de la citation, sa thèse publiée sous le titre Le discours rapporté : histoire, théories, pratiques a reçu le prix de l’essai Léopold Rosy de l’Académie belge des langues et lettres. Son Petit traité de l’insulte (rééd en 2009) a connu un vif succès et a donné lieu à un reportage qui est passé récemment à la télévision (une coproduction RTBF/Canal plus) : « Espèce de…l’insulte est pas inculte« . Elle dirige une revue internationale de linguistique qu’elle a créée il y a trois ans avec sa collègue Laura Calabrese Le discours et la langue. Avec son compagnon Christophe Holemans, elle a organisé deux expositions consacrées aux décrottoirs de Bruxelles (Halles saint Géry 2011, ULB 2012) qui a donné lieu à un ouvrage trilingue : Décrottoirs ! publié aux éditions Racine en 2012.

En 2015, elle est commissaire de l’exposition Salope et autres noms d’oiselles montée à l’ULB (avec ULB Culture). Cette exposition consacrée à l’insulte au féminin a remporté un vif succès : elle a depuis été remontée au théâtre de poche (2016), à la Maison de la laïcité de Charleroi (2016), à la Sorbonne (mars 2017) et enfin à la Maison des sciences de l ‘Homme de Paris en plein contexte de l’affaire Weinstein. Libération, Le Monde, Les Inrocks, Le Figaro, Arte ont mis à la une l’exposition durant le mois d’octobre 2017. Enfin, en novembre 2017 est paru son dernier ouvrage intitulé L’insulte … aux femmes (180°), couronné par le prix de l’enseignement et de la formation continue du Parlement de la communauté WBI (2019). Elle a été la co-commissaire de l’expo Porno avec Valérie Piette, qui a remporté un vif succès (novembre 2018).

Laurence Rosier est régulièrement consultée par les médias pour son expertise langagière et féministe. Elle est chroniqueuse du média Les Grenades RTBF et à la Revue Nouvelle (Blogue de l’irrégulière). Elle a été élue au comité de gestion de la SCAM en juin 2019. Elle est depuis novembre 2020 conseillère à la politique de genre de l’ULB.

Une réponse à “Le point sur le langage inclusif avec Laurence Rosier

Les commentaires sont fermés.