Un animateur hors du commun pour un atelier exceptionnel !

Pour éditer, il faut être audacieux et ne pas se concentrer toujours sur les mêmes éditeurs.

On vous l’a annoncé, le  2 octobre TraduQtiv  organise un atelier sur la présentation d’une traduction à un éditeur,  à la Maison des auteurs. Il sera animé par Pierre Astier.

Pierre Astier est né le 10 février 1956 en Algérie.

  • Fondateur en 1988 de la revue littéraire LE SERPENT A PLUMES puis création et direction de la maison d’édition LE SERPENT A PLUMES EDITIONS. Direction éditoriale, conception de cinq collections (collection Fiction française, collection Fiction étrangère, collection de poche « Motifs », collection Musiques, collection Essais et Documents).
  • Autres activités avant 1992 : coordination d’expositions au Centre Georges Pompidou et au Palazzo Grassi (Venise), assistant d’exposition, Galerie Karl Flinker (Paris), journaliste, écrivain.
  • Fondateur en 2006 et co-gérant avec Laure Pécher de l’AGENCE LITTERAIRE ASTIER-PECHER : représentation d’auteurs français et étrangers ; représentation de petites et moyennes maisons d’édition françaises et étrangères ; « editing », gestion et vente de droits d’auteurs : droits français, droits étrangers, droits audiovisuels. Il représente actuellement plus d’une cinquantaine d’auteurs, dont Asli Erdogan, Yasmina Khadra, Héléna Marienské ou Dany Laferrière.
  • Directeur depuis 2007 de la collection de nouvelles « Miniatures » aux éditions Magellan & Cie (Paris).
  • Et aussi : enseignement et formation aux métiers de l’édition en France et à l’Etranger (BIEF, INFL, EMI-CFD, Villetaneuse-Paris XIII, Sorbonne Paris IV).

On le voit, au fil de sa carrière, Pierre Astier a exercé plusieurs métiers, tous en lien avec le monde du livre.
Le 24 février 2017, TraduQtiv avait organisé, dans le cadre de la Foire du Livre de Bruxelles, une rencontre autour du thème « Le livre est-il un produit commercial comme un autre ? » Vous y avez peut-être assisté. Outre Pierre Astier elle mettait en présence Anne Leloup (Esperluètes Editions, membre des Editeurs associés) et Marc El Khadem (libraire chez Tropismes et responsable du secteur sciences humaines). La question de la place du traducteur dans l’univers complexe et en pleine mutation du marché de l’édition y avait été abordée.
En 2018, Pierre Astier revenait à Bruxelles pour y organiser le programme des Talentueux Indés Bruxelles (après Paris en 2015 et Casablanca en 2016) dans le cadre du programme professionnel francophone et international de la Foire du Livre. Le programme Talentueux Indés est conçu pour soutenir les éditeurs indépendants et mettre un coup de projecteur sur leurs maisons et leurs métiers. Vingt éditeurs indépendants francophones des cinq continents (les Indés) sont sélectionnés pour présenter leur maison et leur catalogue à leurs homologues francophones ainsi qu’à une douzaine d’éditeurs de l’Union Européenne (les Fellows) intéressés par l’achat de droits de traduction d’ouvrages de langue française. Le programme Talentueux Indés reviendra pour la Foire du Livre de Bruxelles 2020,

Bref, vous l’aurez compris, c’est un expert de l’édition, un « routard » du livre, un grand Monsieur qui animera l‘atelier sur la présentation d’une traduction à un éditeur, organisé par TRADUQTIV le 2 octobre à la Maison des auteurs. Toutes les infos ici.

Pour en savoir plus sur Pierre Astier:
Le site de l’agence littéraire regorge de renseignements sur le métier d’agent littéraire.

A lire aussi,  deux entretiens avec Pierre Astier l’un en 2011 et l’autre en 2012

L’atelier est organisé avec l’aide de la Fédération Wallonie Bruxelles et la Maison des auteurs.