De juillet 2018 à février 2019, une douzaine de moments exceptionnels consacrés à la traduction! Préparez vos agendas!
- Du 3 au 6 juillet 2018
Hong Kong Congrès IATIS ( International Association for Translation and Intercultural Studies)
- Du 16 au 20 juillet 2018
Bassano del Grappa – Ca’ Erizzo
Université d’été en traductologie
Stage intensif de réflexion sur l’histoire, les théories, les méthodologies et les problématiques de traducion litéraire et spécialisée. Cours intensifs suivis d’ateliers pratiques.
Public concerné : étudiants de doctorat, de Master ou de licence en traduction/traductologie ; traducteurs professionnels ; chercheurs en traductologie.
- Du 5 au 7 octobre 2018
Château du Val Fleury – 91190 Gif-sur-Yvette
Festival VO-Vf
Cette manifestation, unique en son genre, donne la parole au traducteur, lecteur idéal et formidable passeur entre les littératures du monde.
- 5 octobre 2018
MILC, Université Lumière Lyon 2
Journée d’études doctorales organisée par les doctorant·es du laboratoire LCE Langues et Cultures Européennes
Héritages : transposition, réappropriation, variation
Axe Traduction
La traduction d’un texte est un processus à travers lequel un objet linguistique passe d’une langue vers une autre. On pourra s’interroger sur le processus de traduction et sur les modalités de transposition, de réappropriation et de variation qu’il met en œuvre. On pourra également s’intéresser au cas des traductions multiples : que signifie et qu’implique le fait de re-traduire un texte dont l’une des traductions a fait date.
- Du 12 octobre 2018 au 13 octobre 2018
Université Sorbonne nouvelle Paris 3
Maison de la Recherche – 4 rue des Irlandais – 75005 PARIS
La réception de la pensée française contemporaine au prisme de la traduction
Qu’est-ce qui fait la spécificité de la traduction en sciences humaines et sociales de la pensée française ? Y-a-t-il une « écriture française » en philosophie, en histoire et, plus généralement, dans le domaine des sciences sociales ?
- Les 25 et26 octobre 2018
Université McGill (Montréal), Département de Langue et Littérature Françaises
Ce que la traduction fait au roman : le rôle des textes traduits dans l’évolution du genre romanesque francophone (XIXe-XXIe siècles)
Ce colloque partira de l’hypothèse que la traduction modifie le champ littéraire d’accueil et constitue une force transformatrice qui contribue à façonner en profondeur l’histoire littéraire.
- Du vendredi 9 au dimanche 11 novembre 2018
35èmes Assises de la traduction littéraire à Arles
Traduire le temps
- Du 15 au 27 novembre 2018
Divers lieux à Caen et en Normandie
Festival Les Boréales – Pays Baltiques et nordiques
Un événement qui fait toujours la part belle aux traductrices & traducteurs et bien sûr aux éditeurs de littérature étrangère.
Cette année, Jānis Joņevs, auteur letton traduit en français par Nicolas Auzanneau et Sigríður Hagalín Björnsdóttir, écrivaine islandaise, traduite par Éric Boury.
- 30 novembre-1erdécembre2018
CET Université Paris Diderot
Traduire : un engagement politique ?
La traduction, en tant qu’elle est orientée par un contexte socio-historique, politique et subjectif, n’est pas, n’a jamais été, ne saurait être une opération neutre. Elle implique des choix, un positionnement et un engagement de tous les acteurs concernés.
- Du 31 janvier au 02 février 2019
UFR Langues de l’Université Rennes 2 (France)
L’Unité de recherche LIDILE (Linguistique, Ingénierie et Didactique des langues) EA 3874 a voulu s’interroger sur l’acteur principal de tout enseignement-apprentissage : l’apprenant.
- 13 et 14 février 2019
Université Cadi Ayyad, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Marrakech, Maroc
La traduction littéraire : de la traduction à la créativité
Le premier colloque international sur la traduction et la typologie des textes organisé par le Centre Al Kindi de Traduction et de Formation en collaboration avec le Laboratoire Traduction et Interdisciplinarité (Faculté des Lettres et des Sciences Humaines – Marrakech) et le Département de Langue Arabe et de Traduction (Université de Leuven – Belgique).
- 14 février 2019
4ème journée de la de la Traduction littéraire de la Foire du Livre de Bruxelles
Traduire les variations
Texte soumis à la loi sur la reproduction. Autorisation à demander à traduqtiv@gmail.com