Menu principal

Accéder au contenu principal
  • TraduQtiv asbl
    • L’équipe
  • Notre public
    • Répertoire
    • Entrez dans le répertoire!
  • Bibliothèque d’articles
    • Conseils pratiques
    • Traduction spécifique
    • Réflexion de festivals et salons
  • Miscellanées
  • TraduQtiv sans frontières
    • TraduQtiv sans frontières et Objectif Lire
  • Contact

Un cadre de référence pour l’enseignement et la formation destiné au traducteur littéraire

16 décembre 2016par annebxl

En 2010, à l’instigation de Paul Buekenhout de Passa Porta (Maison internationale des littératures) se créait à Bruxelles un comité de travail, auquel Anne Casterman, Présidente de TraduQtiv a participé. Ainsi […]

Lire l’Article →
Non classé

Le Prix du livre européen 2016 consacre Javier Cercas et Erri de luca

11 décembre 2016par annebxl

Le Prix du livre européen (dixième édition) (1) a été attribué ce mercredi 7 décembre 2016, dans la catégorie roman à Javier Cercas pour L’imposteur (traduit de l’espagnol par Elisabeth […]

Lire l’Article →
Non classé

Le blog des traducteurs!

11 décembre 2016par annebxl

.TraduQtiv  ouvre son blog! Vous y trouverez des informations sur les activités en lien avec la traduction, des articles de fond, l’annonce de nos activités et bien d’autres choses encore! […]

Lire l’Article →
Non classé

Navigation des articles

← Précédent 1 … 45 46

Citation de juillet 2022

La traduction est une négociation permanente. Bien entendu il s’agit toujours de conserver l’esprit du texte, mais quand j’entre dans les détails, la bataille est bien différente. Chaque texte est une arène à part entière. Mes décisions sont prises au cas par cas, car la traduction se fait dans un contexte.

Alexánder Martínez in Prologue

 

Bon à savoir!

Les rencontres de la  6ème journée de la traduction  Traduction(s) plurielle(s)-pluralité des traductions. disponibles sur la chaine  de la  Foire du livre de Bruxelles 2021 – YouTube

La littérature traverse l’océan des cultures,
De l’auteur au lecteur, le texte déferle dans l’autre langue.
Il mugit, gronde, bouillonne, agite, murmure ou berce.
Il traverse des Pacifiques, des Atlantiques, des détroits
ou d’autres frontières grâce au traducteur.

Entrez votre adresse mail pour suivre ce blog et être notifié par email des nouvelles publications.

Notre page facebook

Notre page facebook

Liens

  • ATLAS
  • ATLF
  • BELA
  • CEATL
  • Centre national du livre
  • Fédération Wallonie Bruxelles
  • Foire du Livre de Bruxelles
  • PILEN
  • SACD et SCAM
  • Syndicat des libraires

Liens

  • ATLAS
  • ATLF
  • BELA
  • CEATL
  • Centre national du livre
  • Fédération Wallonie Bruxelles
  • Foire du Livre de Bruxelles
  • PILEN
  • SACD et SCAM
  • Syndicat des libraires

Lisez ou relisez…

  • Chuchotage et autres joyeusetés, pour bien commencer l’été!
  • Une équipe de choc! Et des vacances!
  • Après-midi traduisante dans le cadre d’Allegra
  • Pour le chuchotage, nouvelle date limite : 4 mai!
  • Une après-midi traduisante

Retrouvez des articles

Créez un site ou un blog sur WordPress.com
  • Suivre Abonné
    • traduqtiv.com
    • Rejoignez 304 autres abonnés
    • Vous disposez déjà dʼun compte WordPress ? Connectez-vous maintenant.
    • traduqtiv.com
    • Personnaliser
    • Suivre Abonné
    • S’inscrire
    • Connexion
    • Signaler ce contenu
    • Voir le site dans le Lecteur
    • Gérer les abonnements
    • Réduire cette barre